-
1 очередь
ж.1) tour mпо очереди — chacun à son tour, à tour de rôleв первую очередь — en premier lieu2) ( людей) queue fстановиться в очередь — prendre la queue3) воен. salve f••быть, стоять на очереди ( для получения чего-либо) — être porté sur une listeстать на очередь — se faire porter sur une liste -
2 accès par file d'attente
сущ.выч. доступ в порядке очереди, доступ с организацией очереди, обращение в порядке очереди, обращение с организацией очередиФранцузско-русский универсальный словарь > accès par file d'attente
-
3 faire queue
стоять в очереди, становиться в очередь; вставать в последний ряд- Tu pars déjà? - Oui. Si je ne veux pas faire la queue trop longtemps. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — - Уже уходишь? - Да. Надо поспеть еще до открытия, не то долго простоишь в очереди.
Le dimanche qui suit mon retour, je fais queue au marché pour des pommes de terre. (F. Grenier, C'était ainsi.) — В первое же воскресенье после возвращения мне приходится стоять в очереди на базаре за картофелем.
-
4 appointer
I vt1) выдавать заработную плату, жалованье2) назначать ( на должность); наниматьappointer qn de corvée — дать кому-либо наряд на работу вне очередиappointer de faction, appointer de garde — назначить в караул вне очередиII vtзаострять; затачивать ( карандаш) -
5 priorité
f1) приоритет, первенство, старшинствоréclamer la priorité — требовать права выступить первымavoir priorité de rang sur qn — быть старшим по положениюen [par] priorité — в первую очередьavoir priorité sur... — 1) предшествовать, иметь приоритет над... 2) иметь право проехать раньше ( об автомашине)laisser la priorité à qn — пропустить кого-либоcarte de priorité — удостоверение, дающее право пройти вне очереди3) преимущество; превосходство( над...); преимущественное право4) человек, имеющий право проходить без очереди -
6 tour
I f1) башня••2) строение ( в форме башни); дом-башня; небоскрёб, высотное здание3) вышка4) тех. башенный холодильник5) ладья ( в шахматах)II mtour à plateau horizontal — карусельный токарный станокfait au tour — 1) точёный, безукоризненно сделанный 2) прекрасно сложённый3) вращающийся цилиндрический шкаф (для передач, у входа - в монастыре, больнице и т. п.)4) поворотный стол ( для передачи тарелок из кухни в столовую); разделочный столIII mtour de vis — затяжка винтаpartir au quart de tour — 1) заводиться с четверти оборота 2) перен. очень легко, быстро заводитьсяprendre des tours — набирать обороты, скоростьquarante-cinq tours — долгоиграющая пластинка в 45 оборотов••en un tour de main — в один миг, мигом2) обход; объездtour de France — традиционная велогонка вокруг Франции, "Тур де Франс"faire le tour de la ville — объехать городfaire le tour de la maison — обойти вокруг домаfaire le tour du monde — совершить кругосветное путешествиеfaire son tour de... — совершить деловую поездку по...faire le tour du propriétaire — обойти свои владения••faire le tour de qch — сделать обзор чего-либоfaire son tour de France ист. — обойти Францию, совершенствуясь в своём ремеслеtour de table — 1) поочередной опрос мнений участников обсуждения ( сидящих за одним столом) 2) совещание акционеров, инвесторовtour de chant — сольный концерт исполнителя песен3) прогулка, поездкаfaire un tour — совершить прогулку; пройтись, выйти ненадолго4) окружность; обхватcette ville a dix kilomètres de tour — этот город имеет десять километров в окружностиtour de taille — окружность, обхват талии, талияle tour du visage — овал лицаle tour des yeux — обвод глаз5) ход, направление, оборот (мысли, дела)le tour des événements — ход, поворот событийdonner le tour швейц. — 1) благоприятно развиваться ( о болезни) 2) завершать работуjouer un mauvais tour à qn — подвести кого-либоtour de force — проявление силы; ловкая штука; сложное делоc'est un vrai tour de force — это настоящий подвигtour de prestidigitation, tour de passe-passe, tour d'adresse — фокусjouer [faire] un tour à qn — сыграть с кем-либо шуткуfaire un tour de cochon à qn — подложить свинью кому-либо••7) очередьc'est votre tour de répondre — ваша очередь отвечатьà tour de rôle, tour à tour loc adv — поочерёдно, по очередиun tour de phrase — оборот речи, выражениеtour d'esprit — склад ума10) тур ( в избирательной кампании)scrutin à deux tours — голосование в два тура11) спорт круг, тур12)tour de cou — горжетка; шейный платок13)faire des tours et des détours — петлять, извиваться (о дороге, о реке)15) хореогр. пируэтtour en l'air — прыжок с оборотами -
7 à tour de rôle
(à tour de rôle [тж. tour à tour loc. adv.])по очереди, поочередно... menant toute la semaine leur course endiablée, elles s'arrachaient de haute lutte et tour à tour la première place. (J. Fréville, Pain de brique.) —... работая всю неделю бешеным темпом, женщины в результате ожесточенной борьбы вырывали друг у друга поочередно первое место.
Le gargotier considérait tour à tour la poupée et le voyageur; il semblait flairer cet homme comme il eût flairé un sac d'argent. Cela ne dura que le temps d'un éclair. Il s'approcha de sa femme et lui dit bas: - Cette machine coûte au moins trente francs. Pas de bêtises! À plat ventre devant l'homme. (V. Hugo, Les Misérables.) — Трактирщик перевел взгляд с куклы на незнакомца и, казалось, прощупывал глазами, как будто перед ним был мешок с золотом. Это длилось не более мгновения. Подойдя к жене, он тихо сказал: - Эта штука стоит по меньшей мере 30 франков. Без глупостей! На колени перед этим человеком!
Quand le compte fut achevé: - Sergent, dit Girard en marchant vers un fantassin à la figure grêlée, préparez le cantonnement pour que tout le monde puisse dormir, à tour de rôle. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Когда подсчет закончился, Жирар сказал, подходя к пехотинцу с изрытым оспой лицом: - Сержант, подготовьте место для расквартирования, чтобы все могли по очереди поспать.
Mme Théo serait merveilleuse. Dorothy Bussy, courageuse et résolue, mais trop émotive; Simon, parfait sans doute; Elisabeth et Catherine, j'imagine, parfaitement à la hauteur... Je les évoque chacun tour à tour... et me sens seul. (A. Gide, Journal.) — Г-жа Тео была чудесна. Дороти Бюсси - решительна и смела, но слишком эмоциональна; Симон, пожалуй, безупречен; Элизабет и Катрин, думаю, вполне на высоте... Я вспоминаю о каждом поочередно... и чувствую себя одиноким.
-
8 tour de faveur
привилегия, право допуска вне общей очереди- obtenir un tour de faveur pour qchC'est que chez Bouchereau les tours de faveur n'existent pas. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Да, у Бушеро ни один пациент без очереди не проходил.
-
9 attente dans l'ordre
сущ.выч. время ожидания в очереди, ожидание в очередиФранцузско-русский универсальный словарь > attente dans l'ordre
-
10 gestion de file d'attente
сущ.выч. организация очереди, управление очередью, формирование очередиФранцузско-русский универсальный словарь > gestion de file d'attente
-
11 griller tout le monde
гл.общ. влезть без очереди, пролезть без очередиФранцузско-русский универсальный словарь > griller tout le monde
-
12 pointeur aval dans une queue
сущ.выч. указатель выхода из очереди, указатель конца очередиФранцузско-русский универсальный словарь > pointeur aval dans une queue
-
13 programme de file d'attente
сущ.выч. программа обработки очереди, программа формирования очередиФранцузско-русский универсальный словарь > programme de file d'attente
-
14 alternat
-
15 corvée
f1) ист. барщинаcorvée d'épluchage, corvée de pluches — наряд на чистку картофеляcorvée de bois — 1) наряд на заготовку дров 2) перен. расстрел (пленного, дезертира) в стороне от расположения частиhomme de corvée — дежурный, член рабочей командыêtre de corvée — быть в наряде4) команда, бригада, выполняющая работу по нарядуles corvées de ménage — домашний труд -
16 étape
f1) этап, переход, перегон; дорожный участок ( в автогонках)remporter une étape — победить на этапеparcourir une étape — совершить переходen trois étapes — в три этапа, в три очередиse faire par étapes — развиваться этапами2) место остановки, этапный пункт -
17 panachée
I adj ( fém от panaché) II fà la panachée loc adv — в смешанном виде; по очереди -
18 prioritaire
1. adjпервостепенный, первоочерёдный; приоритетный2. m, fлицо, имеющее право первоочерёдности, идущее вне очереди -
19 queue
I f1) хвост••finir en queue de poisson — окончиться ничем; провалиться; внезапно оборваться (о речи, рассказе)prendre en queue — напасть, ударить с тылаbrider son cheval par la queue — взяться за дело (начать дело) не с того концаen queue d'hirondelle — в форме ласточкина хвостаsans queue ni tête — без начала и без конца; бессвязныйla queue basse (la queue entre les jambes) — опустив, поджав хвостs'en aller la queue basse (la queue entre les jambes) — уйти не солоно хлебавши, с позоромse mordre la queue — идти по кругуpas la queue d'un... разг. — ни малейшего...ne pas en avoir la queue d'un — 1) этого и в глаза не видеть 2) сидеть без грошаajouter les queues aux zéros разг. — делать припискиfaire une queue [des queues] прост. — быть неверным, изменять, наставлять рогаqueue de cheval — причёска "конский хвост"queue de morue, queue de pie см. queue-de-morue 2), queue-de-pie2) ножка, стебелёк (цветка, листка); (плодо)ножка; цветоножка; черешок••pour des queues de prunes [de cerises] — пустяки, почти ничегоqueues (de prunes, de cerises) прост. — зря, напрасно3) хвостик (буквы, ноты)4) ручка (кастрюли, сковороды)••tenir la queue de la poêle — заправлять, верховодить; разг. вести хозяйство5) шлейф6)queue de billiard — бильярдный кийfausse queue — случайное касание кием шара7) конец (зимы и т. п.)9) пучок, коса12) хвост, очередьfaire la queue — стоять в очередиprendre la queue — становиться в очередьthéorie des queues мат. — теория очередей13) последние ряды (кортежа и т. п.); хвостовая часть (поезда и т. п.)être à la queue, tenir la queue de sa classe — быть среди худших учеников в своём классеqueue de page — нижнее поле страницыà la queue loc adv — в хвосте, позадиen queue de... loc adv, loc prép — в хвосте, в конце14) конецcommencer par la queue — начинать с конца15)laisser une queue арго — оставить после себя должок16) хвостовой прогон, дистилляционный остаток; донный осадок17) груб. половой член18) стр. хвост камня19) вчт. очередь, очерёдностьII f III f; см. queux II -
20 rang
mse mettre en rang — выстроиться в рядrompre [percer, enfoncer] les rangs ennemis — прорвать ряды противникаsur deux rangs — в два ряда, в две шеренгиserrer les rangs — сомкнуться, сплотиться; воен., перен. сомкнуть рядыquitter les rangs — выйти из строяrester dans le rang, garder son rang — остаться в строюse mettre [être] sur les rangs — 1) стать рядами 2) перен. вступить в соревнование, в борьбу ( за место)à rangs serrés — в сомкнутом строю, сомкнутым строемen rang de bataille — в боевой готовностиpar rang de taille — по росту, по ранжируà vos rangs!, fixe! — становись!, смирно!••en rang d'oignon(s) — в ряд, рядышком2) воен. рядовой составles hommes du rang уст. — рядовые, простые людиservir dans le rang — служить рядовымrentrer dans le rang — 1) стать снова простым солдатом 2) утратить привилегированное положение3) местоprendre rang dans la file — занять место в очереди4) ранг, чин; звание; (общественное) положениеavoir rang de... — быть в звании, в ранге...garder [tenir] son rang — сохранять, поддерживать своё положение ( в обществе)déchoir de son rang — лишиться своего положенияêtre du même rang — принадлежать к одному уровню; быть одного званияprendre rang — занять положение, место в...; фигурировать среди...donner rang — поставить на видное местоvaisseau du premier rang — корабль первого классаau rang de... — среди...mettre au rang de... — поставить в число...; причислить к...se mettre au rang de... — примкнуть к...tomber au rang de... — попасть в разряд...s'abaisser au rang de... — унизиться до степени...5) мор. ранг, разряд6) номер, ряд; ярус8) канад. поле, ферма (расположенная перпендикулярно к реке или к дороге)
См. также в других словарях:
очереди по классам обслуживания — Процесс обслуживания запросов в очереди на основе присвоенных запросам классов качества обслуживания CoS (Сlass of service). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN class based… … Справочник технического переводчика
очереди — дожидаться очереди • модальность, ожидание ждать очереди • модальность, ожидание ожидать очереди • модальность, ожидание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Очереди — Очередь определённый порядок в следовании или в движении чего либо или кого либо. Живая очередь Очередь (программирование) Очередь (экономика) [1] Очередь (роман) роман Владимира Сорокина Очередью также называют несколько патронов, выпущенных за … Википедия
дисциплина очереди — очередность обслуживания порядок очереди правило упорядочивания очередей алгоритм планирования очереди — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом… … Справочник технического переводчика
без очереди — см. очередь; в зн. нареч. Игнорируя существующий порядок следования кого , чего л. Влезть без очереди. Попасть без очереди куда л. Получить без очереди машину … Словарь многих выражений
задержка при обслуживании очереди — продолжительность ожидания в очереди — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия Синонимы продолжительность ожидания в очереди EN queuing delay … Справочник технического переводчика
отсечка очереди выстрелов из стрелкового оружия — отсечка очереди Автоматическое прекращение стрельбы из стрелкового оружия специальным устройством после определенного количества выстрелов. [ГОСТ 28653 90] Тематики оружие стрелковое Синонимы отсечка очереди … Справочник технического переводчика
на очереди — ближайший, следующий, очередной Словарь русских синонимов. на очереди прил., кол во синонимов: 3 • ближайший (14) • … Словарь синонимов
по очереди — один за другим, поочередно, попеременно Словарь русских синонимов. по очереди нареч, кол во синонимов: 5 • напеременку (2) • … Словарь синонимов
В порядке живой очереди — 1. Офиц. О способе обслуживания покупателей, когда они стоят в очереди, не отлучаясь даже на короткое время. 2. Жарг. угол., мол. О способе группового изнасилования, при котором каждый участник стоит в очереди. Мокиенко, Никитина 2003, 270 … Большой словарь русских поговорок
Наследники второй очереди по закону — 1. Если нет наследников первой очереди, наследниками второй очереди по закону являются полнородные и неполнородные братья и сестры наследодателя, его дедушка и бабушка как со стороны отца, так и со стороны матери... Источник: Гражданский кодекс… … Официальная терминология